Category: News Desk
Updates on Income tax, GST, Company Law, SEBI, FEMA, FCRA
Income tax : Weekly case law updates ( 3rd Dec 2018 to 07th Dec 2018)
1. Amendment to sec. 200A empowering AO to levy sec. 234E fees on delayed filing of TDS return has no retro-effect
2. HC confirmed sec. 14A disallowance towards dividend earned on specified securities purchased on RBI directions
3. Assessee couldn’t challenge constitutional validity of proviso to Rule 9A during pendency of appeal: HC
4. Provision of sec. 43B couldn’t be invoked with regards to duty & surcharge collected by state electricity board
5. Dep. was allowable on public roads by treating them as buildings; SLP dismissed
6. No denial of exemption in absence of proof that assessee introduced unaccounted money to earn LTCG
7. Karta was eligible to claim TDS credit wrongly deposited in his name if HUF hadn’t availed benefit of such TDS
8. No sec. 68 additions towards trade advances if these were adjusted against subsequent sales; SLP dismissed
9. ITAT deleted additions as amount deposited in assessee’s Foreign Bank a/c didn’t belong to him
10. Amount paid to partners in view of partnership deed to be excluded while computing sec. 10AA
Changed Pan Application Rules w.e.f. 5th December, 2018
Changed Pan Application Rules w.e.f. 5th December, 2018
(Department of Revenue)
(CENTRAL BOARD OF DIRECT TAXES)
Notification No. 82/2018
FAQ’s on Form GSTR-9C (Indirect Taxes Committee-ICAI)
| 1. | Advance received in respect of services for which the supply has not been made as on 31St March 2018 | Revenue not recognized in books, but offered to tax for GST |
| 2. | Advance received for Goods before 15th Nov 2017 and the supply of goods not complete as on 31st March 2018 | Revenue not recognized in books, but offered to tax for GST |
| Sl. No. | Particular’s | Reason |
| 1. | Advance received for EXEMTED services as on 31St March 2018 | GST is not applicable |
| 2. | Advance received for Goods after 15th Nov 2017 | GST is not applicable |
| 3. | Financial Advances received which are not adjustable against any services | NOT a GST Transaction |
- Transfer of machinery from Agra Branch to Bengaluru Branch without consideration for indefinite usage in production activity is a supply although there is no consideration involved.
- An Architect located in New Jersey, USA may provide architect services to say, his brother who is a Builder in India and is a taxable person.
- Foreign branch supplying manpower to Head Office located at Hyderabad.
- Cloud servers and data storage facilities are commonly shared by the group of Each region is allocated its share of cost. In such instances, it is possible that due to difference in financial year closure in various other branches, the relevant cost of the Indian entity may not be recorded. The Auditor needs to ensure that by year end, these costs are also reckoned – GST is paid and the relevant input tax credit is claimed.
applicable tax along with interest within fifteen days from the following date:
- Where the difference is on account of exempt/non taxable/no supply turnover
- Where the entry passed in the books of accounts is incorrect and the GST returns have been filed correctly
- Where the amount of tax paid as per the GST returns is higher than the taxes paid as per the books of accounts
Checklist: GST Annual return/Audit for FY 2017-18
|
CGST
|
Rs. 100/- per day –Maximum 0.25% of turnover
|
|
SGST
|
Rs. 100/- per day –Maximum 0.25% of turnover
|
Consequence of failure to submit the annual GST return:
Penalty up to Rs 25,000/- (Section 125 of CGST Act, 2017)
GST Audit ( Form GSTR 9C )
Details -GSTR 9C
PART-B: CERTIFICATION
The GSTR-9C can be certified by the same CA who conducted the GST audit or it can be also certified by any other CA who did not conduct the GST Audit for that particular GSTIN.
KARMA IN ITS EFFECT ON CHARACTER
All knowledge, therefore, secular or spiritual, is in the human mind. In many cases it is not discovered, but remains covered, and when the covering is being slowly taken off, we say, “We are learning,” and the advance of knowledge is made by the advance of this process of uncovering. The man from whom this veil is being lifted is the more knowing man, the man upon whom it lies thick is ignorant, and the man from whom it has entirely gone is all-knowing, omniscient. There have been omniscient men, and, I believe, there will be yet; and that there will be myriads of them in the cycles to come. Like fire in a piece of flint, knowledge exists in the mind; suggestion is the friction which brings it out. So with all our feelings and action — our tears and our smiles, our joys and our griefs, our weeping and our laughter, our curses and our blessings, our praises and our blames — every one of these we may find, if we calmly study our own selves, to have been brought out from within ourselves by so many blows. The result is what we are. All these blows taken together are called Karma — work, action. Every mental and physical blow that is given to the soul, by which, as it were, fire is struck from it, and by which its own power and knowledge are discovered, is Karma, this word being used in its widest sense. Thus we are all doing Karma all the time. I am talking to you: that is Karma. You are listening: that is Karma. We breathe: that is Karma. We walk: Karma. Everything we do, physical or mental, is Karma, and it leaves its marks on us.
All this is determined by Karma, work. No one can get anything unless he earns it. This is an eternal law. We may sometimes think it is not so, but in the long run we become convinced of it. A man may struggle all his life for riches; he may cheat thousands, but he finds at last that he did not deserve to become rich, and his life becomes a trouble and a nuisance to him. We may go on accumulating things for our physical enjoyment, but only what we earn is really ours. A fool may buy all the books in the world, and they will be in his library; but he will be able to read only those that he deserves to; and this deserving is produced by Karma. Our Karma determines what we deserve and what we can assimilate. We are responsible for what we are; and whatever we wish ourselves to be, we have the power to make ourselves. If what we are now has been the result of our own past actions, it certainly follows that whatever we wish to be in future can be produced by our present actions; so we have to know how to act. You will say, “What is the use of learning how to work? Everyone works in some way or other in this world.” But there is such a thing as frittering away our energies. With regard to Karma-Yoga, the Gita says that it is doing work with cleverness and as a science; by knowing how to work, one can obtain the greatest results. You must remember that all work is simply to bring out the power of the mind which is already there, to wake up the soul. The power is inside every man, so is knowing; the different works are like blows to bring them out, to cause these giants to wake up.
Srimad Bhagavatam: Cont. 1 Creation, Ch 1 Questions by the sages
Srimad Bhagavatam: Cont. 1 Creation, Ch 1 Questions by the sages
Text 1
॥ ॐ नमो भगवते वासुदेवाय ॥ ।
जन्माद्यस्य यतोऽन्वयादितरतश्चार्थेष्वभिज्ञः स्वराट्
तेने ब्रह्म हृदा य आदिकवये मुह्यन्ति यत्सूरयः ।
तेजोवारिमृदां यथा विनिमयो यत्र त्रिसर्गोऽमृषा
धाम्ना स्वेन सदा निरस्तकुहकं सत्यं परं धीमहि ॥ १.१.१ ॥
oṁ namo bhagavate vāsudevāya
janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ
tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ
tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo ’mṛṣā
dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi
om — O my Lord; namaḥ — offering my obeisances; bhagavate — unto the Personality of Godhead; vāsudevāya — unto Vāsudeva (the son of Vasudeva), or Lord Śrī Kṛṣṇa, the primeval Lord; janma–ādi — creation, sustenance and destruction; asya — of the manifested universes; yataḥ — from whom; anvayāt — directly; itarataḥ — indirectly; ca — and; artheṣu — purposes; abhijñaḥ — fully cognizant; sva–rāṭ — fully independent; tene — imparted; brahma — the Vedic knowledge; hṛdā — consciousness of the heart; yaḥ — one who; ādi–kavaye — unto the original created being; muhyanti — are illusioned; yat — about whom; sūrayaḥ — great sages and demigods; tejaḥ — fire; vāri — water; mṛdām — earth; yathā — as much as; vinimayaḥ — action and reaction; yatra — whereupon; tri–sargaḥ — three modes of creation, creative faculties; amṛṣā — almost factual; dhāmnā — along with all transcendental paraphernalia; svena — self-sufficiently; sadā— always; nirasta — negation by absence; kuhakam — illusion; satyam — truth; param — absolute; dhīmahi — I do meditate upon.
Translation
O my Lord, Śrī Kṛṣṇa, son of Vasudeva, O all-pervading Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You. I meditate upon Lord Śrī Kṛṣṇa because He is the Absolute Truth and the primeval cause of all causes of the creation, sustenance and destruction of the manifested universes. He is directly and indirectly conscious of all manifestations, and He is independent because there is no other cause beyond Him. It is He only who first imparted the Vedic knowledge unto the heart of Brahmājī, the original living being. By Him even the great sages and demigods are placed into illusion, as one is bewildered by the illusory representations of water seen in fire, or land seen on water. Only because of Him do the material universes, temporarily manifested by the reactions of the three modes of nature, appear factual, although they are unreal. I therefore meditate upon Him, Lord Śrī Kṛṣṇa, who is eternally existent in the transcendental abode, which is forever free from the illusory representations of the material world. I meditate upon Him, for He is the Absolute Truth.
Text 2
धर्मः प्रोज्झितकैतवोऽत्र परमो निर्मत्सराणां सतां
वेद्यं वास्तवमत्र वस्तु शिवदं तापत्रयोन्मूलनम् ।
श्रीमद्भागवते महामुनिकृते किं वा परैरीश्वरः
सद्यो हृद्यवरुध्यतेऽत्र कृतिभिः शुश्रूषुभिस्तत्क्षणात् ॥ १.१.२ ॥
dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ
vedyaṁ vāstavam atra vastu śivadaṁ tāpa-trayonmūlanam
śrīmad-bhāgavate mahā-muni-kṛte kiṁ vā parair īśvaraḥ
sadyo hṛdy avarudhyate ’tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt
Synonyms
dharmaḥ — religiosity; projjhita — completely rejected; kaitavaḥ — covered by fruitive intention; atra — herein; paramaḥ — the highest; nirmatsarāṇām — of the one-hundred-percent pure in heart; satām — devotees; vedyam — understandable; vāstavam — factual; atra — herein; vastu — substance; śivadam — well-being; tāpa–traya — threefold miseries; unmūlanam — causing uprooting of; śrīmat — beautiful; bhāgavate — the Bhāgavata Purāṇa; mahā–muni — the great sage (Vyāsadeva); kṛte — having compiled; kim — what is; vā — the need; paraiḥ — others; īśvaraḥ — the Supreme Lord; sadyaḥ — at once; hṛdi — within the heart; avarudhyate — becomes compact; atra — herein; kṛtibhiḥ — by the pious men; śuśrūṣubhiḥ — by culture; tat–kṣaṇāt — without delay.
Translation
Completely rejecting all religious activities which are materially motivated, this Bhāgavata Purāṇa propounds the highest truth, which is understandable by those devotees who are fully pure in heart. The highest truth is reality distinguished from illusion for the welfare of all. Such truth uproots the threefold miseries. This beautiful Bhāgavatam, compiled by the great sage Vyāsadeva [in his maturity], is sufficient in itself for God realization. What is the need of any other scripture? As soon as one attentively and submissively hears the message of Bhāgavatam, by this culture of knowledge the Supreme Lord is established within his heart.
निगमकल्पतरोर्गलितं फलं
शुकमुखादमृतद्रवसंयुतम् ।
पिबत भागवतं रसमालयं
मुहुरहो रसिका भुवि भावुकाः ॥ १.१.३ ॥
nigama-kalpa-taror galitaṁ phalaṁ
śuka-mukhād amṛta-drava-saṁyutam
pibata bhāgavataṁ rasam ālayam
muhur aho rasikā bhuvi bhāvukāḥ
Synonyms
nigama — the Vedic literatures; kalpa–taroḥ — the desire tree; galitam — fully matured; phalam — fruit; śuka — Śrīla Śukadeva Gosvāmī, the original speaker of Śrīmad-Bhāgavatam; mukhāt — from the lips of; amṛta — nectar; drava — semisolid and soft and therefore easily swallowable; saṁyutam — perfect in all respects; pibata — do relish it; bhāgavatam — the book dealing in the science of the eternal relation with the Lord; rasam — juice (that which is relishable); ālayam — until liberation, or even in a liberated condition; muhuḥ — always; aho — O; rasikāḥ — those who are full in the knowledge of mellows; bhuvi — on the earth; bhāvukāḥ — expert and thoughtful.
Translation
O expert and thoughtful men, relish Śrīmad-Bhāgavatam, the mature fruit of the desire tree of Vedic literatures. It emanated from the lips of Śrī Śukadeva Gosvāmī. Therefore this fruit has become even more tasteful, although its nectarean juice was already relishable for all, including liberated souls.
नैमिषेऽनिमिषक्षेत्रे ऋशयः शौनकादयः
सत्रं स्वर्गाय लोकाय सहस्रसममासत ॥ १.१.४ ॥
naimiṣe ’nimiṣa-kṣetre
ṛṣayaḥ śaunakādayaḥ
satraṁ svargāya lokāya
sahasra-samam āsata
Synonyms
naimiṣe — in the forest known as Naimiṣāraṇya; animiṣa–kṣetre — the spot which is especially a favorite of Viṣṇu (who does not close His eyelids); ṛṣayaḥ — sages; śaunaka–ādayaḥ — headed by the sage Śaunaka; satram — sacrifice; svargāya— the Lord who is glorified in heaven; lokāya — and for the devotees who are always in touch with the Lord; sahasra — one thousand; samam — years; āsata — performed.
Translation
Once, in a holy place in the forest of Naimiṣāraṇya, great sages headed by the sage Śaunaka assembled to perform a great thousand-year sacrifice for the satisfaction of the Lord and His devotees.
त एकदा तु मुनयः प्रातर्हुतहुताग्नयः
सत्कृतं सूतमासीनं पप्रच्छुरिदमादरात् ॥ १.१.५ ॥
ta ekadā tu munayaḥ
prātar huta-hutāgnayaḥ
sat-kṛtaṁ sūtam āsīnaṁ
papracchur idam ādarāt
Synonyms
te — the sages; ekadā — one day; tu — but; munayaḥ — sages; prātaḥ — morning; huta — burning; huta–agnayaḥ — the sacrificial fire; sat–kṛtam — due respects; sūtam — Śrī Sūta Gosvāmī; āsīnam — seated on; papracchuḥ — made inquiries; idam — on this (as follows); ādarāt — with due regards.
Translation
One day, after finishing their morning duties by burning a sacrificial fire and offering a seat of esteem to Śrīla Sūta Gosvāmī, the great sages made inquiries, with great respect, about the following matters.
ऋषय ऊचुः ।
त्वया खलु पुराणानि सेतिहासानि चानघ
आख्यातान्यप्यधीतानि धर्मशास्त्राणि यान्युत ॥ १.१.६ ॥
ṛṣaya ūcuḥ
tvayā khalu purāṇāni
setihāsāni cānagha
ākhyātāny apy adhītāni
dharma-śāstrāṇi yāny uta
Synonyms
ṛṣayaḥ — the sages; ūcuḥ — said; tvayā — by you; khalu — undoubtedly; purāṇāni — the supplements to the Vedas with illustrative narrations; sa–itihāsāni — along with the histories; ca — and; anagha — freed from all vices; ākhyātāni — explained; api — although; adhītāni — well read; dharma–śāstrāṇi — scriptures giving right directions to progressive life; yāni — all these; uta — said.
Translation
The sages said: Respected Sūta Gosvāmī, you are completely free from all vice. You are well versed in all the scriptures famous for religious life, and in the Purāṇas and the histories as well, for you have gone through them under proper guidance and have also explained them.
यानि वेदविदां श्रेष्ठो भगवान्बादरायणः
अन्ये च मुनयः सूत परावरविदो विदुः ॥ १.१.७ ॥
yāni veda-vidāṁ śreṣṭho
bhagavān bādarāyaṇaḥ
anye ca munayaḥ sūta
parāvara-vido viduḥ
Synonyms
yāni — all that; veda–vidām — scholars of the Vedas; śreṣṭhaḥ — seniormost; bhagavān — incarnation of Godhead; bādarāyaṇaḥ — Vyāsadeva; anye — others; ca — and; munayaḥ — the sages; sūta — O Sūta Gosvāmī; parāvara–vidaḥ — amongst the learned scholars, one who is conversant with physical and metaphysical knowledge; viduḥ — one who knows.
Translation
Being the eldest learned Vedāntist, O Sūta Gosvāmī, you are acquainted with the knowledge of Vyāsadeva, who is the incarnation of Godhead, and you also know other sages who are fully versed in all kinds of physical and metaphysical knowledge.
वेत्थ त्वं सौम्य तत्सर्वं तत्त्वतस्तदनुग्रहात्
ब्रूयुः स्निग्धस्य शिष्यस्य गुरवो गुह्यमप्युत ॥ १.१.८ ॥
vettha tvaṁ saumya tat sarvaṁ
tattvatas tad-anugrahāt
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta
Synonyms
vettha — you are well conversant; tvam — Your Honor; saumya — one who is pure and simple; tat — those; sarvam — all; tattvataḥ — in fact; tat — their; anugrahāt — by the favor of; brūyuḥ — will tell; snigdhasya — of the one who is submissive; śiṣyasya — of the disciple; guravaḥ — the spiritual masters; guhyam — secret; api uta — endowed with.
Translation
And because you are submissive, your spiritual masters have endowed you with all the favors bestowed upon a gentle disciple. Therefore you can tell us all that you have scientifically learned from them.
तत्र तत्राञ्जसायुष्मन्भवता यद्विनिश्चितम्
पुंसामेकान्ततः श्रेयस्तन्नः शंसितुमर्हसि ॥ १.१.९ ॥
tatra tatrāñjasāyuṣman
bhavatā yad viniścitam
puṁsām ekāntataḥ śreyas
tan naḥ śaṁsitum arhasi
Synonyms
tatra — thereof; tatra — thereof; añjasā — made easy; āyuṣman — blessed with a long duration of life; bhavatā — by your good self; yat — whatever; viniścitam — ascertained; puṁsām — for the people in general; ekāntataḥ — absolutely; śreyaḥ — ultimate good; tat — that; naḥ — to us; śaṁsitum — to explain; arhasi — deserve.
Translation
Please, therefore, being blessed with many years, explain to us, in an easily understandable way, what you have ascertained to be the absolute and ultimate good for the people in general.
प्रायेणाल्पायुषः सभ्य कलावस्मिन्युगे जनाः
मन्दाः सुमन्दमतयो मन्दभाग्या ह्युपद्रुताः ॥ १.१.१० ॥
prāyeṇālpāyuṣaḥ sabhya
kalāv asmin yuge janāḥ
mandāḥ sumanda-matayo
manda-bhāgyā hy upadrutāḥ
Synonyms
prāyeṇa — almost always; alpa — meager; āyuṣaḥ — duration of life; sabhya — member of a learned society; kalau — in this Age of Kali (quarrel); asmin — herein; yuge — age; janāḥ — the public; mandāḥ — lazy; sumanda–matayaḥ — misguided; manda–bhāgyāḥ — unlucky; hi — and above all; upadrutāḥ — disturbed.
Translation
O learned one, in this iron Age of Kali men almost always have but short lives. They are quarrelsome, lazy, misguided, unlucky and, above all, always disturbed.
भूरीणि भूरिकर्माणि श्रोतव्यानि विभागशः
अतः साधोऽत्र यत्सारं समुद्धृत्य मनीषया
ब्रूहि भद्राय भूतानां येनात्मा सुप्रसीदति ॥ १.१.११ ॥
bhūrīṇi bhūri-karmāṇi
śrotavyāni vibhāgaśaḥ
ataḥ sādho ’tra yat sāraṁ
samuddhṛtya manīṣayā
brūhi bhadrāya bhūtānām
yenātmā suprasīdati
Synonyms
bhūrīṇi — multifarious; bhūri — many; karmāṇi — duties; śrotavyāni — to be learned; vibhāgaśaḥ — by divisions of subject matter; ataḥ — therefore; sādho — O sage; atra — herein; yat — whatever; sāram — essence; samuddhṛtya — by selection; manīṣayā — to the best of your knowledge; brūhi — please tell us; bhadrāya — for the good of; bhūtānām — the living beings; yena — by which; ātmā — the self; suprasīdati — becomes fully satisfied.
Translation
There are many varieties of scriptures, and in all of them there are many prescribed duties, which can be learned only after many years of study in their various divisions. Therefore, O sage, please select the essence of all these scriptures and explain it for the good of all living beings, that by such instruction their hearts may be fully satisfied.
सूत जानासि भद्रं ते भगवान्सात्वतां पतिः
देवक्यां वसुदेवस्य जातो यस्य चिकीर्षया ॥ १.१.१२ ॥
sūta jānāsi bhadraṁ te
bhagavān sātvatāṁ patiḥ
devakyāṁ vasudevasya
jāto yasya cikīrṣayā
Synonyms
sūta — O Sūta Gosvāmī; jānāsi — you know; bhadram te — all blessings upon you; bhagavān — the Personality of Godhead; sātvatām — of the pure devotees; patiḥ — the protector; devakyām — in the womb of Devakī; vasudevasya — by Vasudeva; jātaḥ — born of; yasya — for the purpose of; cikīrṣayā — executing.
Translation
All blessings upon you, O Sūta Gosvāmī. You know for what purpose the Personality of Godhead appeared in the womb of Devakī as the son of Vasudeva.
तन्नः शुष्रूषमाणानामर्हस्यङ्गानुवर्णितुम्
यस्यावतारो भूतानां क्षेमाय च भवाय च ॥ १.१.१३ ॥
tan naḥ śuśrūṣamāṇānām
arhasy aṅgānuvarṇitum
yasyāvatāro bhūtānāṁ
kṣemāya ca bhavāya ca
Synonyms
tat — those; naḥ — unto us; śuśrūṣamāṇānām — those who are endeavoring for; arhasi — ought to do it; aṅga — O Sūta Gosvāmī; anuvarṇitum — to explain by following in the footsteps of previous ācāryas; yasya — whose; avatāraḥ — incarnation; bhūtānām — of the living beings; kṣemāya — for good; ca — and; bhavāya — upliftment; ca — and.
Translation
O Sūta Gosvāmī, we are eager to learn about the Personality of Godhead and His incarnations. Please explain to us those teachings imparted by previous masters [ācāryas], for one is uplifted both by speaking them and by hearing them.
आपन्नः संसृतिं घोरां यन्नाम विवशो गृणन्
ततः सद्यो विमुच्येत यद्बिभेति स्वयं भयम् ॥ १.१.१४ ॥
āpannaḥ saṁsṛtiṁ ghorāṁ
yan-nāma vivaśo gṛṇan
tataḥ sadyo vimucyeta
yad bibheti svayaṁ bhayam
Synonyms
āpannaḥ — being entangled; saṁsṛtim — in the hurdle of birth and death; ghorām — too complicated; yat — what; nāma— the absolute name; vivaśaḥ — unconsciously; gṛṇan — chanting; tataḥ — from that; sadyaḥ — at once; vimucyeta — gets freedom; yat — that which; bibheti — fears; svayam — personally; bhayam — fear itself.
Translation
Living beings who are entangled in the complicated meshes of birth and death can be freed immediately by even unconsciously chanting the holy name of Kṛṣṇa, which is feared by fear personified.
यत्पादसंश्रयाः सूत मुनयः प्रशमायनाः
सद्यः पुनन्त्युपस्पृष्टाः स्वर्धुन्यापोऽनुसेवया ॥ १.१.१५ ॥
yat-pāda-saṁśrayāḥ sūta
munayaḥ praśamāyanāḥ
sadyaḥ punanty upaspṛṣṭāḥ
svardhuny-āpo ’nusevayā
Synonyms
yat — whose; pāda — lotus feet; saṁśrayāḥ — those who have taken shelter of; sūta — O Sūta Gosvāmī; munayaḥ — great sages; praśamāyanāḥ — absorbed in devotion to the Supreme; sadyaḥ — at once; punanti — sanctify; upaspṛṣṭāḥ — simply by association; svardhunī — of the sacred Ganges; āpaḥ — water; anusevayā — bringing into use.
Translation
O Sūta, those great sages who have completely taken shelter of the lotus feet of the Lord can at once sanctify those who come in touch with them, whereas the waters of the Ganges can sanctify only after prolonged use.
को वा भगवतस्तस्य पुण्यश्लोकेड्यकर्मणः
शुद्धिकामो न शृणुयाद्यशः कलिमलापहम् ॥ १.१.१६ ॥
ko vā bhagavatas tasya
puṇya-ślokeḍya-karmaṇaḥ
śuddhi-kāmo na śṛṇuyād
yaśaḥ kali-malāpaham
Synonyms
kaḥ — who; vā — rather; bhagavataḥ — of the Lord; tasya — His; puṇya — virtuous; śloka–īḍya — worshipable by prayers; karmaṇaḥ — deeds; śuddhi–kāmaḥ — desiring deliverance from all sins; na — not; śṛṇuyāt — does hear; yaśaḥ — glories; kali — of the age of quarrel; mala–apaham — the agent for sanctification.
Translation
Who is there, desiring deliverance from the vices of the age of quarrel, who is not willing to hear the virtuous glories of the Lord?
तस्य कर्माण्युदाराणि परिगीतानि सूरिभिः
ब्रूहि नः श्रद्दधानानां लीलया दधतः कलाः ॥ १.१.१७ ॥
tasya karmāṇy udārāṇi
parigītāni sūribhiḥ
brūhi naḥ śraddadhānānāṁ
līlayā dadhataḥ kalāḥ
Synonyms
tasya — His; karmāṇi — transcendental acts; udārāṇi — magnanimous; parigītāni — broadcast; sūribhiḥ — by the great souls; brūhi — please speak; naḥ — unto us; śraddadhānānām — ready to receive with respect; līlayā — pastimes; dadhataḥ — advented; kalāḥ — incarnations.
Translation
His transcendental acts are magnificent and gracious, and great learned sages like Nārada sing of them. Please, therefore, speak to us, who are eager to hear, about the adventures He performs in His various incarnations.
अथाख्याहि हरेर्धीमन्नवतारकथाः शुभाः
ईला विदधतः स्वैरमीश्वरस्यात्ममायया ॥ १.१.१८ ॥
athākhyāhi harer dhīmann
avatāra-kathāḥ śubhāḥ
līlā vidadhataḥ svairam
īśvarasyātma-māyayā
Synonyms
atha — therefore; ākhyāhi — describe; hareḥ — of the Lord; dhīman — O sagacious one; avatāra — incarnations; kathāḥ— narratives; śubhāḥ — auspicious; līlā — adventures; vidadhataḥ — performed; svairam — pastimes; īśvarasya — of the supreme controller; ātma — personal; māyayā — energies.
Translation
O wise Sūta, please narrate to us the transcendental pastimes of the Supreme Godhead’s multi-incarnations. Such auspicious adventures and pastimes of the Lord, the supreme controller, are performed by His internal powers.
वयं तु न वितृप्याम उत्तमश्लोकविक्रमे
यच्छृण्वतां रसज्ञानां स्वादु स्वादु पदे पदे ॥ १.१.१९ ॥
vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac-chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade
Synonyms
vayam — we; tu — but; na — not; vitṛpyāmaḥ — shall be at rest; uttama–śloka — the Personality of Godhead, who is glorified by transcendental prayers; vikrame — adventures; yat — which; śṛṇvatām — by continuous hearing; rasa — humor; jñānām — those who are conversant with; svādu — relishing; svādu — palatable; pade pade — at every step.
Translation
We never tire of hearing the transcendental pastimes of the Personality of Godhead, who is glorified by hymns and prayers. Those who have developed a taste for transcendental relationships with Him relish hearing of His pastimes at every moment.
Text 20
कृतवान्किल कर्माणि सह रामेण केशवः
अतिमर्त्यानि भगवान्गूढः कपटमानुषः ॥ १.१.२० ॥
kṛtavān kila karmāṇi
saha rāmeṇa keśavaḥ
atimartyāni bhagavān
gūḍhaḥ kapaṭa-mānuṣaḥ
Synonyms
kṛtavān — done by; kila — what; karmāṇi — acts; saha — along with; rāmeṇa — Balarāma; keśavaḥ — Śrī Kṛṣṇa; atimartyāni — superhuman; bhagavān — the Personality of Godhead; gūḍhaḥ — masked as; kapaṭa — apparently; mānuṣaḥ — human being.
Translation
Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, along with Balarāma, played like a human being, and so masked He performed many superhuman acts.
Text 21
कलिमागतमाज्ञाय क्षेत्रेऽस्मिन्वैष्णवे वयम्
आसीना दीर्घसत्रेण कथायां सक्षणा हरेः ॥ १.१.२१ ॥
kalim āgatam ājñāya
kṣetre ’smin vaiṣṇave vayam
āsīnā dīrgha-satreṇa
kathāyāṁ sakṣaṇā hareḥ
Synonyms
kalim — the Age of Kali (iron age of quarrel); āgatam — having arrived; ājñāya — knowing this; kṣetre — in this tract of land; asmin — in this; vaiṣṇave — specially meant for the devotee of the Lord; vayam — we; āsīnāḥ — seated; dīrgha — prolonged; satreṇa — for performance of sacrifices; kathāyām — in the words of; sa–kṣaṇāḥ — with time at our disposal; hareḥ — of the Personality of Godhead.
Translation
Knowing well that the Age of Kali has already begun, we are assembled here in this holy place to hear at great length the transcendental message of Godhead and in this way perform sacrifice.
Text 22
त्वं नः सन्दर्शितो धात्रा दुस्तरं निस्तितीर्षताम्
कलिं सत्त्वहरं पुंसां कर्णधार इवार्णवम् ॥ १.१.२२ ॥
tvaṁ naḥ sandarśito dhātrā
dustaraṁ nistitīrṣatām
kaliṁ sattva-haraṁ puṁsāṁ
karṇa-dhāra ivārṇavam
Synonyms
tvam — Your Goodness; naḥ — unto us; sandarśitaḥ — meeting; dhātrā — by providence; dustaram — insurmountable; nistitīrṣatām — for those desiring to cross over; kalim — the Age of Kali; sattva–haram — that which deteriorates the good qualities; puṁsām — of a man; karṇa–dhāraḥ — captain; iva — as; arṇavam — the ocean.
Translation
We think that we have met Your Goodness by the will of providence, just so that we may accept you as captain of the ship for those who desire to cross the difficult ocean of Kali, which deteriorates all the good qualities of a human being.
Text 23
ब्रूहि योगेश्वरे कृष्णे ब्रह्मण्ये धर्मवर्मणि
स्वां काष्ठामधुनोपेते धर्मः कं शरणं गतः ॥ १.१.२३ ॥
brūhi yogeśvare kṛṣṇe
brahmaṇye dharma-varmaṇi
svāṁ kāṣṭhām adhunopete
dharmaḥ kaṁ śaraṇaṁ gataḥ
Synonyms
brūhi — please tell; yoga–īśvare — the Lord of all mystic powers; kṛṣṇe — Lord Kṛṣṇa; brahmaṇye — the Absolute Truth; dharma — religion; varmaṇi — protector; svām — own; kāṣṭhām — abode; adhunā — nowadays; upete — having gone away; dharmaḥ — religion; kam — unto whom; śaraṇam — shelter; gataḥ — gone.
Translation
Since Śrī Kṛṣṇa, the Absolute Truth, the master of all mystic powers, has departed for His own abode, please tell us to whom the religious principles have now gone for shelter.
(Sources: ISCKON)
GST Return under composition scheme : Serial number 4A of Table 4 of FORM GSTR-4 not needed to be filled
Serial number 4A of Table 4 of FORM GSTR-4 not needed to be filled

Srimad Bhagavatam: The Lord in the Heart (Canto 2, Chapter 2)
Text 1
S’rî S’uka said: ‘By contemplating the Supreme Self [of the Universal Form] from which one generated [like Lord Brahmâ did] one, by thus finding satisfaction [with the Original Person], regains the remembrance that was lost. With one’s vision thus cleared the intelligence then operates as before so that one can get one’s life in order.S’rî S’uka said: ‘Soon, the soul from its birth, meditating the Universal Form regains its lost memories in thus finding peace with the Lord, whereafter, with a cleared vision, it can rebuild its life the way it was before. (Vedabase)
Text 2
One’s [spiritual] adherence to the sounds of the [impersonal] Absolute Truth makes the intelligence, because of the many terms [associated with it], ponder over incoherent ideas because of which one, without ever finding joy, wanders around in illusory realities – and the different desires belonging to them -, as if one is dreaming.For certain the adherence to the spiritual makes the intelligence, because of its many names, ponder over meaningless ideas in which one wanders around in realities of illusion and its different desires without ever enjoying, as if one is dreaming. (Vedabase)
Text 3
With the practical insight that he otherwise would be engaged in [useless] troublesome work, an intelligent attentive person fixed in his attention to achieve perfection [in meditation], must therefore only minimally, not more than necessary, abide by imaginary [non-spiritual] purposes.Therefore the enlightened person in the world of names should restrict himself to the bare necessities without being mad of desire, intelligently being fixed [on the Universal Form] in order to be successful. He should arrive at the practical insight that otherwise he would endeavor for the sake of hard work only.
Text 4
What is the need for endeavoring for a bed when you can lie on the ground; why would you strive for a pillow when you have your arms; why should you endeavor for utensils if you can eat with your hands and why would you worry about clothing when the trees are there [with their bark]?What is the need of a bed, when one can lie on the ground; what is the need of a pillow when one has his arms; why should one use utensils if one can eat with one’s hands and with the cover of trees, what is the use of clothing?
Text 5
Are there no rags lying in the street, is there no giving in charity; do the trees not offer their alms maintaining others; have the rivers dried up; are the caves closed; has the Almighty Lord given up on protecting the surrendered soul? Why would a learned man then have to speak to the liking of those who are led by wealth?Aren’t there rags lying on the road, isn’t there giving in charity; don’t the trees offer their alms maintaining others; have the rivers dried up; are the caves closed; did the Almighty Lord give up His protecting the surrendered soul? Then why should a learned man flatter the ones intoxicated by wealth?
Text 6
When one thus with the matter of Him, the most cherished, eternal, One Supersoul fully present in one’s heart, is detached from the world, one must be of worship for Him, the Fortunate One, the permanent gain by which for certain the cause of one’s material bondage is put to an end.Thus will for certain with the worship of the in one’s heart so dearly cherished goal of the Supersoul perfect in itself, in detachment from the world for the sake of Him, the Eternal and Unlimited Supreme Lord, give the highest and lasting gain in which the cause of material bondage no doubt will find its end.
Text 7
Who else but the materialists would with neglecting the transcendental thoughts take to the non-permanent of material denominations because of which they, who constitute the general mass of the people that is controlled by the misery of the reactions of its fruitive labor, see themselves as fallen into the river of suffering?Who else but the materialists would by neglecting the transcendental thoughts take to the non-permanent of names and see themselves, the general mass of the people, fallen into the river of suffering being overtaken by the misery that is the consequence of their own work?
Text 8
Others see in the meditation upon Him within their own body the Personality of Godhead residing in the region of the heart measuring eight inches, having four arms, carrying the lotus, the wheel of the chariot, the conch shell and the club.Others see in the meditation on Him within their own body in the region of the heart the Personality of God residing there measuring eight inches in the notion of Him as having four arms, carrying the lotus, the wheel of the chariot, the conchshell and the club.
Text 9
With His mouth expressing happiness, His eyes wide open like a lotus, His clothes yellowish like a Kadamba flower, bedecked with jewels and with golden ornaments studded with precious stones, He wears a glowing headdress with earrings.With His mouth expressing happiness, His eyes wide spread like a lotus, His clothes yellowish like a Kadamba flower bedecked with jewels and with golden ornaments studded with precious stones, He wears a glowing headdress with earrings.
Text 10
His feet are positioned on the whorl of the lotus hearts of the great mystics. On His chest He wears the beautifully engraved Kaustubha jewel and around His neck He has a fresh flower garland spreading its beauty.His feet are on the whorl of the lotus hearts of the great mystics. On His chest He wears the beautifully engraved Kaustubha jewel and around His neck He has a fresh flower garland spreading its beauty.
Text 11
With a decorative wrap around His waist, valuable finger rings, ringing leglets, bangles, oiled spotless bluish, curly hair and His beautiful, smiling face He looks very pleasing.With a decorative wrap around His waist, valuable finger rings, ringing leglets, bangles, oiled spotless bluish, curling hair and His beautiful, smiling face He looks very pleasing.
Text 12
His magnanimous pastimes and the glowing glances of His expression are indicative of the extensive benedictions of this particular transcendental form of the Lord one should focus upon as long as the mind can be fixed on it for the purpose of one’s meditation.His magnanimous pastimes and the glowing glances of His expression are indicative for the extensive benedictions of this particular transcendental form of the Lord one should focus on as long as the mind can be fixed on it for one’s meditation.
Text 13
One should meditate upon the limbs one by one, starting from the feet up, until one sees His smiling face, and thus gradually taking control over the mind one departs in one’s meditation for higher and higher spheres and purifies that way the intelligence.One by one, one should meditate the limbs, from the feet up, until one sees the smiling of His face, and thus gradually taking control over the mind one leaves in meditation for higher and higher spheres and purifies that way the intelligence.
Text 14
As long as the materialist has not developed devotional service to this form of the Lord who is the seer of the mundane and transcendental worlds, he must, when he is finished with his prescribed duties, with proper attention remember the Universal Form of the Original Person.As long as the materialist does not develop devotional service to this form of the Lord, the seer of the mundane and transcendental worlds, he should, at the end of his prescribed duties, remember the Universal Form of the Original Person with proper attention.
Text 15
Whenever one desires to give up one’s body oh King, one should as a sage, without being disturbed, comfortably seated and with one’s thinking unperturbed by matters of time and place, in control of the life air restrain the senses with the help of the mind.Whenever one desires to give up one’s body, o King, one should as a sage without being disturbed, comfortably seated with one’s thinking unperturbed by matters of time and place, control the senses by the mind in conquering the breath of life.
Text 16
Regulating the mind by the power of one’s pure intelligence in relation to the original witness within [the ‘knower of the field’], one should merge with this self. That self should be confined to the fully satisfied Supersoul and thus putting an end to all activities, one will attain full bliss.The mind, by its own pure intelligence, should, by regulating itself to the living being with all of it, merge with the self, while that self should be locked to the fully satisfied Supersoul so that it thus, ending all other activities, may attain the full bliss.
Text 17
Therein one will not find the supremacy of time that for sure controls the godly who direct the worldly creatures with their demigods, nor will one find there mundane goodness, passion or ignorance or any material change or causality of nature at large.Therein one will not find the supremacy of time that for sure controls the godly who direct the worldly creatures with their demigods, nor will one find there mundane goodness, passion or ignorance, nor any material change or causality of intelligence or nature.
Text 18
Knowing what and what not relates to the divine of the transcendental position, they who wish to avoid what is godless, completely give up the perplexities [of arguing to time and place], and place thereto in purely at Him directed good-will every moment His worshipable lotus feet in their heart.Knowing what and what not relates to the divine of the supreme situation, those desiring to avoid the godless give up the perplexities [of arguing to time and place] completely in the absolute of the good will taking the worshipable lotus feet in their heart at every moment.
Text 19
The sage familiar with the science of properly regulating the force [of the senses] in service of the purpose of life, should retire in the following way: he must block his arse [‘air-hole’] with his heel and direct the life air upward through the six primary places [navel, plexus, heart, throat, eyebrows and top of the skull] and thus overcome the state of material inertia.Through insight the philosopher thus should retire, familiar with the science of properly regulating the energy for the purpose of life, by blocking the arse [‘air-hole’] with one’s heel and directing the life air upward through the six primary places [navel, plexus, heart, throat, eyebrows and top of the skull] and thus put an end to the material desire.
Text 20
The meditator should, with the strength of his vision of wisdom, gradually direct the life breath from the navel to the plexus [the ‘heart’] and from there to the chest from where he should bring it slowly into his throat and thus extinguish his material desires.The soaring force should gradually be directed from the navel to the plexus [the ‘heart’] onwards to the chest from where the meditator intelligently should search out the meditative by bringing it slowly into the throat.
Text 21
The seer who is of detachment should, in order to attain the Supreme, by blocking the seven outlets [the ears, the eyes, the nostrils and the mouth], from between the eyebrows enter the domain of the head to remain there for a while (‘half an hour’) for the sake of the ever fresh eternality.From between the eyebrows the seer should, blocking the outlet of the seven centers and maintaining to the fearless, independent of sense enjoyment, for a while (‘half an hour’), enter the domain of the head and give up for the sake of the Supreme.
Text 22
If one, however, fosters a desire, oh King, to lord over what one calls the realm of enjoyment of the gods in the sky, or wishes to rule the world of the gunas [the modes of nature] using the eight mystic powers [the eight siddhis or perfections], one inevitably has to count with the mind and the senses associated therewith.If however one maintains a desire, o King, to lord over, what one calls, the place of enjoyment of the gods in the sky, or with the eight mystic powers, [the eight siddhis] in the world of the guna’s [modes of nature] one will surely have to take it up with the mind and the senses that come along with it also.
Text 23
One says that the great transcendentalists in the realm of the subtle body, because of their knowledge, austerity, yoga and absorption are able to move freely within and without the three worlds, while those who do their work based upon material motives never attain such progress.One says of the destination of the great transcendentalists who reside within and without of the three worlds, that they exist from within the air of the subtle body, while those who do their work materially motivated never attain to the progress to which those in the absorption of yoga achieve in the austerity of devotional service.
Text 24
In the control of the divinity of fire [Vais’vânara, or with regular sacrifice and meditation] one attains by following the path of [the sushumnâ, the channel of balancing] thebreath, the illuminating pure Spirit of the Absolute [Brahmaloka, the place of the Creator], whereupon being freed from impurities going upwards one [in respect of the cyclic order of the luminaries] reaches the [galactic cakra order of the] Lord, oh King, called S’is’umâra [meaning: dolphin, to the form of the Milky Way, galactic time].In the control of the divinity of fire one reaches, following the movements in the sky, through the gracious passage of breath [the sushumnâ], the pure spirit [Brahmaloka, place of the Creator] that is illuminating and washing off the contaminations, after which one reaching upward attains to the circle [the cakra, the wheel], o King, called S’is’umâra [meaning: dolphin, to the form of the Milky Way, galactic time]. (Vedabase)
Text 25
Passing beyond that navel of the universe, the pivot, the center of spin of the Maintainer [Vishnu], only the individual living being who got purified by the realization of his smallness [the yogi], reaches the place worshiped by those who know the Absolute Spirit. The self-realized souls enjoy their stay there for the time of a kalpa [a day of Brahmâ].Passing beyond that navel of the universe, the pivot of the Maintainer [Vishnu], is by the single living entity purified by the realization of his smallness, the place reached worshipable to those transcedentally situated, where the self-realized souls enjoy for the time of a kalpa [a day of Brahmâ].
Text 26
Thereupon he who from the bed of Vishnu [Ananta] sees how the universe is burning to ashes because of the fire from His mouth, will leave that place for the supreme abode that lasts for two parârdhas [the two halves of the life of Brahmâ] and is the home of the purified souls of elevation.Thereupon, will he, who sees from the bed of Vishnu [Ananta] the universe burning to ashes by the fire of His mouth, be gone from that place to the supreme abode [of Brahmâ] that, home to the purified souls of elevation, lasts for two parârdhas [the two halves of the life of Brahmâ].Text 27
There one will never find bereavement or old age, death, pain or anxieties, save that one sometimes has feelings of compassion when one sees the ignorant who are subjected to the hard to overcome misery of the repetition of birth and death.There one will never find bereavement or old age, death, pain or anxieties, save that one sometimes has feelings of compassion, seeing how the ignorant are subjected to the hard to vercome misery of the repetition of birth and death.
Text 28
After surpassing the forms of water and fire and thus having reached that pure self free from fear, one thus having attained the effulgent atmosphere, in due course of time by the self its air reaches the ethereal self, the true greatness of one’s soul.Without doubt from that pure self one attains, surpassing the forms of water and fire, to the effulgent atmosphere where, in due course of time, the self by its air attains to the ethereal, the real greatness of the soul.
Text 29
By scents having the smell, by the palate having the taste, by the eye having visions, by physical contact being in touch and finally by sound vibrations experiencing the quality of the ether, the yogi by dint of the activity of the senses also attains [the more subtle sphere].By smelling scents, by the taste of the palate, by the seeing of forms and being in touch through physical contact, and, as it were, through aural reception attaining to the identification with the ethereal, the yogi by the senses also attains to material actions.
Text 30
After he thus at the mental level in relation to the gross and subtle has reached a neutral point of I-awareness, he in the mode of goodness surpasses that realization of himself that is subject to change [the ego] and progresses, by stopping the operation of the natural modes, towards the reality of perfect wisdom.In the mode of goodness he surpasses the change to the material form by neutralizing the gross and subtle senses, seeing by that progress the wisdom of true reality [self-realization] coming along in that complete suspension of the [operating] material modes.
Text 31
By that purification towards the self of the Supersoul, the person attains the peace, satisfaction and natural delight of being freed from all impurities. He who attains this destination of devotion certainly will never again get attracted to this material world, my dearest [Parîkchit].The person by that purification to the self of the Supersoul attains to the rest, satisfaction and natural delight of being freed from all contaminations. He who attains to this destination of devotion for sure will never become attracted to this material world again, my dearest [Parîkchit]. (Vedabase)
Text 32
The [two direct and indirect] paths that I described to you, oh protector of man, is as your Majesty requested in proper accord with the Vedas. It is also in full agreement with the eternal truth as formerly explained by Lord Vâsudeva to Lord Brahmâ who had satisfied Him in worship.All that I described to you, o protector of man, is according to the Vedas as your Majesty properly requested for, and it is also verily in accord with the eternal truth as it definitely was heard in the pure of the spirit to the satisfaction of the worshiped Supreme Lord Vâsudeva.
Text 33
For those who in this life wander around in the material universe, there is for sure no way of attaining more auspicious than the [direct] path by which one arrives at the devotional service [bhakti-yoga] of the Supreme Personality Lord Vâsudeva.For those wandering in this life in the material universe, is there for sure nothing more auspicious as a means of attaining than that at which is aimed in the devotional service [bhakti-yoga] towards the Supreme Personality Lord Vâsudeva.
Text 34
The great personality [Vyâsadeva] studied the Vedas three times in total and scrutinously, with scholarly attention examining them he ascertained that someone is optimally focussed when he is attracted to the soul.The great personality [Vyâsadeva] studied the Vedas three times, and scrutinizingly examining with scholarly attention, he ascertained that one’s mind is properly fixed in being attracted to the soul.
Text 35
The Supreme Personality can be perceived in all living beings as the actual nature of that soul, as the Lord who by the intelligence of the seer is recognized by inference from different signs and effects.The Supreme Personality can be perceived in all living beings as the actual nature of that soul; as the Lord who is discerned by the intelligence of the seer in different signs and suppositions.
Text 36
Therefore every human soul, oh King, must wherever he is and whenever he exists, hear about, glorify and remember the Lord as the Supreme Personality of the human being.Therefore must every human soul, o King, wherever and whenever hear about, glorify and remember the Lord, the Supreme Personality.
Text 37
They who fill their ears with the narrations about the Supreme Lord most dear to the devotees and drink from that nectar, will find their, by material pleasure contaminated, state of mind purified and return to the presence of His lotus feet.’
Those who drink the nectar filling their ears with the narrations about the Supreme Lord, the dearest to the devotees, will purify their material enjoyment, the polluted aim of life, and go back to the feet that reside near the lotus.’
Srimad Bhagavatam: The First Step in God Realization (Canto 2, Chapter 1)
Text 1
S’rî S’uka said: ‘This inquiry of yours for the good of all people is the best thing you can do, because this subject of study, oh King, carries the approval of the transcendentalists and constitutes the supreme of all that is worth the attention.Text 2
Oh Emperor, there are countless subject matters to hear about in human society that are of interest to those who, attached to their household life, are materially engrossed and are blind to the reality of the soul.
They spend their lives, oh King, with sleeping and making love during the night and with making money and taking care of their family during the day.
Overly attached to the fallible allies of the body, the children, the wife and everything thereto, they, despite their experience, do not see the finality of these matters.
For that reason, oh descendant of Bharata, He must be discussed, glorified and remembered who as the Supersoul, the Supreme Personality, the controller and vanquishing Lord, frees those who are of desire from their anxieties.
All this analyzing in the knowledge of yoga of one’s particular nature and how a person after being born should attain the full awareness of the Supreme, in the end only concerns the remembrance of Nârâyana [Krishna as the Supreme Personality].
In general it are the sages who, free from the material modes having mastered the prescriptions and restrictions, oh King, take pleasure in especially describing the glories of the Lord.
Text 8
This story called the Bhâgavatam contains the essence of the Vedas and was by me, at the end of this Dvâpara-yuga [the age of honoring monarchs], studied under the guidance of my father Dvaipâyana Vyâsa.Text 9
Despite being fully accomplished in transcendence the enlightened verses about the [Lord’s] pastimes drew my attention, oh saintly King, and thus I studied them.
I will recite it to you, because you, oh goodness, are a most sincere devotee. They who respectfully dedicate their full attention to it very soon will realize an unflinching faithin Mukunda [Krishna as the Lord granting liberation].
For both those who crave free from piously exercising respect and for yoga practitioners who are free from fear and doubts, oh King, the, according to the tradition, repeating of the name of the Lord constitutes the approved method.
What is the use of spending one’s years as an ignoramus in this world without having [this] experience? The hour one deliberately spends in service of the higher cause is the better one.
The saintly king known as Khathvânga cast aside everything when he knew that he had but a moment to live longer in this world and thus experienced the full security of the Lord.
Oh member of the Kuru family, therefore also your life’s duration that is limited to seven days, should inspire you to perform everything that traditionally belongs to the rituals for a next life.
Facing the end of one’s life one should be free from the fear of death by cutting, with the help of the weapon of non-attachment, with one’s desires and everything material associated with them.Text 16
In pious self control leaving one’s home behind, one should head for a sacred place and properly cleansed in solitude sit down in a position in accordance with the regulations.
Text 17
The mind should then be turned to the three sacred transcendental letters [A-U-M]. Regulating one’s breath one thus should get the mind under control so that the primary cause of the absolute Spirit [Brahman] is not forgotten.Text 18
With the intelligence as the driver, the [horses of the] senses with the help of the mind should be led away from their objects. The mind that is motivated for results should for that purpose consciously be fixed on the auspicious cause [of the Lord].Text 19
Not allowing to be distracted by the outside world, one thereafter consecutively focusses one’s mind on the different parts of His body. One should thereto not think of anything else but the refuge [constituted by the feet] of the Supreme Lord Vishnu who thus pacifies the mind.
Text 20
Because of the passion and inertia of nature the mind is always agitated and bewildered, but one will get that under control in the concentration of the ones pacified, in the focus that puts an end to all impurity.
Text 21
They who fixed in the habit of such a systematic remembrance seek unification and hold on to this devotion will soon be of success under the shelter of the yoga that approves this.’Text 22
The king, attentive to what was said, asked: ‘Oh brahmin, what is in summary the idea of the way by which a person may directly put an end to the impurities of his mind?’Text 23
S’rî S’uka said: ‘When one sits down in control, has subdued one’s breath and has conquered one’s attachment as also one’s senses, one should focus one’s attention on the gross matter of the outer appearance of the Supreme Lord [the virâth-rûpa].
Text 24
His personal body is this gross material world in which we experience all that belongs to the past, the present and the future of this universe in existence.
Text 25
This outer shell of the universe that we know as a body consisting of seven coverings [see kos’as], constitutes the notion of the object of the Universal Form of the Purusha [the Original Person] who is the Supreme Lord.Text 26
The lower worlds are by the ones who studied it recognized as the soles of His feet [called Pâtâla] of which His heels and toes are called Rasâtala, His ankles Mahâtala while the shanks of the gigantic person are called the Talâtala worlds.Text 27
The two knees of the Universal Form are called Sutala, the thighs Vitala and Atala and the hips are named Mahîtala, oh King. Outer space is accepted as the depression of His navel.
Text 28
The higher, illumined worlds are His chest, with above it the neck called Mahar. His mouth is called Jana while Tapas is the name of the worlds of the forehead with Satyaloka [the world of Truth] as the uppermost of the [middle] worlds of the Original Personality who has a thousand heads.
Text 29
The gods headed by Indra are His arms, the four directions are His ears and sound is His sense of hearing. The nostrils of the Supreme One are the As’vinî-Kumâras [a type of demigods] while fragrance is His sense of smell and His mouth the blazing fire.
Text 30
The sphere of outer space constitutes the pits of His eyes, while the eyeball of the sun makes up His seeing. The eyelids of Vishnu are the day and night, the movements of His eyebrows are the supreme entity [Brahmâ and the other demigods], His palate is the director of water [Varuna] and His tongue is the nectarine juice.
Text 31
They say that the Vedic hymns are the thought process of the Unlimited One, that His jaws make up Yamarâja [the Lord of death], His teeth are His affection and that His smile is the most alluring, unsurpassable material energy [mâyâ]. Material creation is only the casting of His glance.Text 32
Modesty is His upper lip, His chin stands for the hankering, religion is His breast and the path of irreligion is His back. Brahmâ is His genitals, His testicles are the Mitrâ-varunas [the friends], His waist the oceans and the stack of His bones are the mountains.
Text 33
His veins are the rivers and the plants and trees are the hairs on the body of the Universal Form, oh King. The air is His omnipotent breathing, the passing of the ages, Time, is His movement and the constant operation of the modes of material nature is His activity.
Text 34
Let me tell you that the hairs on the head of the Supreme One are the clouds, oh best of the Kurus, and that the intelligence of the Almighty One is the prime cause of the material creation, so one says. His mind, the reservoir of all changes, is known as the moon.
Text 35
The great principle constitutes His consciousness, so one says, while Lord S’iva is the cause within [His ego, His self]. The horse, mule, camel and elephant are His nails, and all other game and quadrupeds are represented in the region of His belt.
Text 36
The singing of the birds is His artistic sense and Manu, the father of man, forms the contents of His thought with humanity as His residence. The angelic and celestial beings [the Gandharvas, Vidyâdharas and Caranas] constitute His musical rhythm while the remembrance of terrorizing soldiers represents His prowess.Text 37
With the intellectuals [brahmins] for the face and the rulers [kshatriyas] for the arms of the Universal Form, the traders [vais’yas] are the thighs and the laborers [s’ûdras, the dark or ‘krishna’-class] occupy His feet. Through the various names of the demigods He gains in stature with the provision of feasible goods [that appease Him] by means of the performance of sacrifices.Text 38
I explained all these locations in the Form of the Supreme Lord to you so that anyone who concentrates his mind on this virâth-rûpa Universal Form can attain his goal byintelligence. Beyond Him after all, there is nothing else to be found in the gross of matter.Text 39
He who as the Supersoul in so many ways can be seen present in all kinds of forms, just like a dreamer can see himself [in different situations], is the one and only Supreme Truth and ocean of bliss. One must direct oneself to Him alone and nothing else if one does not want to see oneself degraded by attachments.’
